Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

בדברי תורה

  • 1 שגי

    שגי, שָׁגָה(b. h.; cmp. שגג) to be confused; to reel; to err. Midr. Till. to Ps. 7 אימתי ש׳ when did he (David) err? When Saul pursued him. Ib. ש׳ אדםוכ׳, v. infra; a. e. Hif. הִשְׁגָּה to cause to reel; to lead astray. Yalk. Ps. 829 מה הגפן הזו … וכסוף היא מגרה את קרנה וקרניה מַשְׁגִּין לאדםוכ׳ as in the case of the grape,you cut it, and it is silent, you tread it, and it is silent, but at the end it stirs up its horns (like an angry bull), and its horns cause man to reel, and thrust him down; Yalk. Gen. 146 מְשִׁיגִּין (fr. שָׁגַג); Midr. Till. to Ps. 80:9 (corr. acc.). Ib. to Ps. 7 (ref. to Job 12:16) אם שגה אדם בדברי תורה דברי תורה משגון אותו if a man wants to go astray in the interpretation of the words of the Law, the words of the Law will lead him astray (ed. Bub. אם שגה אדם בדברי תורה משיגין אותו); a. e.

    Jewish literature > שגי

  • 2 שגה

    שגי, שָׁגָה(b. h.; cmp. שגג) to be confused; to reel; to err. Midr. Till. to Ps. 7 אימתי ש׳ when did he (David) err? When Saul pursued him. Ib. ש׳ אדםוכ׳, v. infra; a. e. Hif. הִשְׁגָּה to cause to reel; to lead astray. Yalk. Ps. 829 מה הגפן הזו … וכסוף היא מגרה את קרנה וקרניה מַשְׁגִּין לאדםוכ׳ as in the case of the grape,you cut it, and it is silent, you tread it, and it is silent, but at the end it stirs up its horns (like an angry bull), and its horns cause man to reel, and thrust him down; Yalk. Gen. 146 מְשִׁיגִּין (fr. שָׁגַג); Midr. Till. to Ps. 80:9 (corr. acc.). Ib. to Ps. 7 (ref. to Job 12:16) אם שגה אדם בדברי תורה דברי תורה משגון אותו if a man wants to go astray in the interpretation of the words of the Law, the words of the Law will lead him astray (ed. Bub. אם שגה אדם בדברי תורה משיגין אותו); a. e.

    Jewish literature > שגה

  • 3 שָׁגָה

    שגי, שָׁגָה(b. h.; cmp. שגג) to be confused; to reel; to err. Midr. Till. to Ps. 7 אימתי ש׳ when did he (David) err? When Saul pursued him. Ib. ש׳ אדםוכ׳, v. infra; a. e. Hif. הִשְׁגָּה to cause to reel; to lead astray. Yalk. Ps. 829 מה הגפן הזו … וכסוף היא מגרה את קרנה וקרניה מַשְׁגִּין לאדםוכ׳ as in the case of the grape,you cut it, and it is silent, you tread it, and it is silent, but at the end it stirs up its horns (like an angry bull), and its horns cause man to reel, and thrust him down; Yalk. Gen. 146 מְשִׁיגִּין (fr. שָׁגַג); Midr. Till. to Ps. 80:9 (corr. acc.). Ib. to Ps. 7 (ref. to Job 12:16) אם שגה אדם בדברי תורה דברי תורה משגון אותו if a man wants to go astray in the interpretation of the words of the Law, the words of the Law will lead him astray (ed. Bub. אם שגה אדם בדברי תורה משיגין אותו); a. e.

    Jewish literature > שָׁגָה

  • 4 משא

    מַשָּׂאm (b. h.; נָשָׂא) 1) carrying. Kel. I, 1 מטמאין במ׳ make the carrier unclean. Ib. 3 ששוה מַגָּעוֹ למַשָּׂאוֹ the touch of which has the same effect as the carrying of it; a. fr. 2) מ׳ ומתָּן carrying and giving, business, dealings; worldly affairs; intercourse. Sabb.120a במ׳ ומ׳ in worldly affairs, opp. בדברי תורה. Kidd.35a איש דבר מ׳ ומ׳ a man (has the protection of the law) because he is engaged in business. Yoma 86a מַשָּׂאוֹ ומַתָּנוֹוכ׳ his dealings with men; a. fr.Kidd.30b כל משאו ומתנו בך he (the tempter) will always be busy with thee. 3) burden. Tanḥ. Bmidb. 2, v. מַשּׂוֹא.Trnsf. burden of prophecy. Gen. R. s. 44 עשרה לשונות נקראת נבואה … מ׳וכ׳ prophecy goes by ten names: ‘vision … ‘burden ; ib. רבנן אמרי מ׳ כמשמעווכ׳ the Rabbis say, the severest of all is massa, as its name indicates (burden) ; Cant. R. to III, 4; a. e.Pl. מַשָּׂאוֹת. Gitt.71a מ׳ ומתנות business transactions.

    Jewish literature > משא

  • 5 מַשָּׂא

    מַשָּׂאm (b. h.; נָשָׂא) 1) carrying. Kel. I, 1 מטמאין במ׳ make the carrier unclean. Ib. 3 ששוה מַגָּעוֹ למַשָּׂאוֹ the touch of which has the same effect as the carrying of it; a. fr. 2) מ׳ ומתָּן carrying and giving, business, dealings; worldly affairs; intercourse. Sabb.120a במ׳ ומ׳ in worldly affairs, opp. בדברי תורה. Kidd.35a איש דבר מ׳ ומ׳ a man (has the protection of the law) because he is engaged in business. Yoma 86a מַשָּׂאוֹ ומַתָּנוֹוכ׳ his dealings with men; a. fr.Kidd.30b כל משאו ומתנו בך he (the tempter) will always be busy with thee. 3) burden. Tanḥ. Bmidb. 2, v. מַשּׂוֹא.Trnsf. burden of prophecy. Gen. R. s. 44 עשרה לשונות נקראת נבואה … מ׳וכ׳ prophecy goes by ten names: ‘vision … ‘burden ; ib. רבנן אמרי מ׳ כמשמעווכ׳ the Rabbis say, the severest of all is massa, as its name indicates (burden) ; Cant. R. to III, 4; a. e.Pl. מַשָּׂאוֹת. Gitt.71a מ׳ ומתנות business transactions.

    Jewish literature > מַשָּׂא

  • 6 נאץ

    נָאַץ(b. h.; cmp. אוּץ) (to press, stamp in anger, v. Deut. 32:19, to be indignant; to be bold; (act. verb) to reject, insult, blaspheme. Pi. נִיאֵץ 1) same. Keth.8b (ref. to Deut. l. c.) (read:) דור שאבות מְנָאֲצִים לוהקב״הוכ׳ a generation in which the parents insult him, the Lord will ; Yalk. Deut. 945 מְנָאֲצִין בווכ׳ …Sifré Deut. 320 מנאצים לפניו, v. נָאֶה. Num. R. s. 7 כל מי שני׳ לאלהים נעשה זר whoever insults God becomes an outcast (leper). Ib. הם נִאֲצוּ אותי they insulted me. Ib. מי שמְנָאֵץ בדברי תורה who makes bold with the words of the Law (blasphemes); a. fr. 2) to threaten. Mekh. Bshall., Shir., s.7 חמשה … מנאץוכ׳ five things did Pharaoh threaten to do; Yalk. Ex. 249. Mekh. l. c.; Yalk. Ex. 250 היה עומד ומנ׳ אחרוכ׳ stood threatening at the palace ; a. e. Hithpa. הִתְנָאֵץ to be insulted. Midr. Till. to Ps. 74, end עשה בשביל … שמתחרף ומִתְנָאֵץ בעולם do it for the sake of thy great and holy Name which is blasphemed and insulted in the world; a. e.

    Jewish literature > נאץ

  • 7 נָאַץ

    נָאַץ(b. h.; cmp. אוּץ) (to press, stamp in anger, v. Deut. 32:19, to be indignant; to be bold; (act. verb) to reject, insult, blaspheme. Pi. נִיאֵץ 1) same. Keth.8b (ref. to Deut. l. c.) (read:) דור שאבות מְנָאֲצִים לוהקב״הוכ׳ a generation in which the parents insult him, the Lord will ; Yalk. Deut. 945 מְנָאֲצִין בווכ׳ …Sifré Deut. 320 מנאצים לפניו, v. נָאֶה. Num. R. s. 7 כל מי שני׳ לאלהים נעשה זר whoever insults God becomes an outcast (leper). Ib. הם נִאֲצוּ אותי they insulted me. Ib. מי שמְנָאֵץ בדברי תורה who makes bold with the words of the Law (blasphemes); a. fr. 2) to threaten. Mekh. Bshall., Shir., s.7 חמשה … מנאץוכ׳ five things did Pharaoh threaten to do; Yalk. Ex. 249. Mekh. l. c.; Yalk. Ex. 250 היה עומד ומנ׳ אחרוכ׳ stood threatening at the palace ; a. e. Hithpa. הִתְנָאֵץ to be insulted. Midr. Till. to Ps. 74, end עשה בשביל … שמתחרף ומִתְנָאֵץ בעולם do it for the sake of thy great and holy Name which is blasphemed and insulted in the world; a. e.

    Jewish literature > נָאַץ

  • 8 פלג

    פָּלַג(b. h.) to separate, split. Hif. הִפְלִיג 1) to part, go away. Y.Ber.I, 2d bot. ומצאו שה׳ אף הואה׳ (not עוד) and finding that he (the friend that had knocked at the door) had withdrawn, he withdrew likewise.Esp. to go to sea (cmp. פִּילָגוֹס). Erub.IV, 1 הִפְלִיגָה ספינתם בים their ship went out on the open sea. Sabb.19a אין מַפְלִיגִין בספינהוכ׳ you must not start on a sea-voyage less than three days before the Sabbath; Num. R. s. 16, beg. אין מפליגין בספינה בים הגדול (contrad. to פָּרַש along the sea coast). 2) ה׳ ממלאכה (or sub. ממלאכה) to rest from work; to pause. Lev. R. s. 30 לכשיַפְלִיג, v. לָקַש. Tosef.Ber.IV, 21 הִפְלִיגוּ צריכיןוכ׳ (not צריך) when the laborers take a recess, they must say the benediction for what they have been eating while at work. Y.Yoma III, 40b bot. להפליג, v. הֶפְלֵג. 3) to divert, put off; to discard. Bab. ib. 66b לא מפני שהִפְלִיגָן בדבריםוכ׳ (he made an evasive reply) not because he desired to divert their minds with words (counterquestions), but because he never said anything that he had not heard from his teacher; Tosef.Yeb.III, 4; Succ.27b. Y.Ab. Zar. II, 40c bot. אם שאלו … יַפְלִיגֶינּוּ כשם שה׳וכ׳ if he asks him whither he is going, let him put him off (state a distant destination), as did Jacob to Esau; Tosef. ib. III, 4 מַפְלִיגוֹ. Tosef.Gitt.VII (V), 8 כל תנאי אפשר … לא נתכוון זה אלא להַפְלִיגָהּ whenever an impossibility is made the condition of a letter of divorce, he (the husband) has had only the intention to divert her mind; Y.B. Mets.VII, end, 11c (corr. acc.). Y.Ber.IX, end, 14d כיון שה׳ דעתו ממנה when he turns his attentions from her (makes her feel that he does not intend to marry her). Gen. R. s. 17 ראה … והִפְלִיגָהּ ממנו when he saw her full mucus and blood, he kept her away from him; a. fr. 4) to reject, disregard, discard. Pesik. R. s. 31 היתה פושעת … ומַפְלֶגֶת את גזירותיו she was careless about his honor and disregarded his decrees, Ib. s. 3 (read:) כל זמן … הוא מַפְלִיגוכ׳ as long as his teacher is alive, he (the pupil) is careless, (saying) whenever it be needed, here is my teacher Ab. IV, 3 אל תהי מפליג לכל דבר discard nothing (saying, this will never happen). Gen. R. s. 8 ה׳ דרכן של רשעיםוכ׳ he removed the way of the wicked out of his sight (disregarded the evil doings of the future man); Midr. Till. to Ps. 1 ed. Bub. (oth. ed. פִּילֵּג Pi.); a. e. 5) to decline from the road. Gen. R. s. 48 אם אני רואה אותן שהִפְלִיגוּ את דרכםוכ׳ when I see that they wend their way hither ; וכיון שדאה אותם שהפליגו and when he saw that they were declining; Yalk. ib. 82.Trnsf. to be mistaken. Bekh.43b bot. הִיפְלַגְתָּ thou art mistaken (Rashi: thou hast gone too far, v. infra); Sifra Emor, ch. II, Par. 3 הִפְלַגְתָּה.Kob. B. to XI, 9 אל תַּפְלִיג עצמך בדברי תורה do not go thy own way in the interpretation of the Law (cling to tradition). 6) ה׳ עצמו ( to withdraw ones self, to be reserved, speak in indefinite and general terms, opp. פרסם עצמו to reveal ones self, speak in definite terms. Midr. Sam. ch. XIV (ref. to 1 Sam. 9:15, sq.) לשעבר לא אלא עד שלא הגיע הקץהקב״ה מפליג עצמו … מפרסם עצמו did the Lord never before reveal anything to Samuel? But before the proper time has come, the Lord speaks reservedly, when the time has come, he reveals himself clearly (‘to-morrow)7) to differ. Yalk. Jer. 320 מי שמפליג על דבריו של אל who opposes the words of God. Y.Pes.V, 32c bot. ומה מַפְלִיגִין and wherein do they differ?; a. e.8) to go too far. Y.Nidd.I, beg.48d, v. פָּרַז. Bekh.43b bot.; Sifra Emor l. c., v. supra.Part. pass. מוּפְלָג a) removed; far. Sifra Mtsorʿa, Zab., Par. 5, ch. VIII מ׳ מנידתה some time after her menstruation, opp. סמוך; Nidd.73a מ׳ לנדתה. Gen. R. s. 44, v. אחַר; a. e.b) distinguished, special expert. Tosef.Ḥag.II, 9, v. מוּפְלָא.Erub.63a דמופלג, v. next w. Pi. פִּלֵּג to remove, disregard. Midr. Till. to Ps. 1, v. supra. Hithpa. הִתְפַּלֵּג to be divided, go apart. Gen. R. s. 15 וכל מימי בראשית מִתְפַּלְּגִין מתחתיו and all the waters of creation started from under it; Midr. Till. to Ps. 1; Y.Ber.I, 2c bot., v. פִּילּוּג.

    Jewish literature > פלג

  • 9 פָּלַג

    פָּלַג(b. h.) to separate, split. Hif. הִפְלִיג 1) to part, go away. Y.Ber.I, 2d bot. ומצאו שה׳ אף הואה׳ (not עוד) and finding that he (the friend that had knocked at the door) had withdrawn, he withdrew likewise.Esp. to go to sea (cmp. פִּילָגוֹס). Erub.IV, 1 הִפְלִיגָה ספינתם בים their ship went out on the open sea. Sabb.19a אין מַפְלִיגִין בספינהוכ׳ you must not start on a sea-voyage less than three days before the Sabbath; Num. R. s. 16, beg. אין מפליגין בספינה בים הגדול (contrad. to פָּרַש along the sea coast). 2) ה׳ ממלאכה (or sub. ממלאכה) to rest from work; to pause. Lev. R. s. 30 לכשיַפְלִיג, v. לָקַש. Tosef.Ber.IV, 21 הִפְלִיגוּ צריכיןוכ׳ (not צריך) when the laborers take a recess, they must say the benediction for what they have been eating while at work. Y.Yoma III, 40b bot. להפליג, v. הֶפְלֵג. 3) to divert, put off; to discard. Bab. ib. 66b לא מפני שהִפְלִיגָן בדבריםוכ׳ (he made an evasive reply) not because he desired to divert their minds with words (counterquestions), but because he never said anything that he had not heard from his teacher; Tosef.Yeb.III, 4; Succ.27b. Y.Ab. Zar. II, 40c bot. אם שאלו … יַפְלִיגֶינּוּ כשם שה׳וכ׳ if he asks him whither he is going, let him put him off (state a distant destination), as did Jacob to Esau; Tosef. ib. III, 4 מַפְלִיגוֹ. Tosef.Gitt.VII (V), 8 כל תנאי אפשר … לא נתכוון זה אלא להַפְלִיגָהּ whenever an impossibility is made the condition of a letter of divorce, he (the husband) has had only the intention to divert her mind; Y.B. Mets.VII, end, 11c (corr. acc.). Y.Ber.IX, end, 14d כיון שה׳ דעתו ממנה when he turns his attentions from her (makes her feel that he does not intend to marry her). Gen. R. s. 17 ראה … והִפְלִיגָהּ ממנו when he saw her full mucus and blood, he kept her away from him; a. fr. 4) to reject, disregard, discard. Pesik. R. s. 31 היתה פושעת … ומַפְלֶגֶת את גזירותיו she was careless about his honor and disregarded his decrees, Ib. s. 3 (read:) כל זמן … הוא מַפְלִיגוכ׳ as long as his teacher is alive, he (the pupil) is careless, (saying) whenever it be needed, here is my teacher Ab. IV, 3 אל תהי מפליג לכל דבר discard nothing (saying, this will never happen). Gen. R. s. 8 ה׳ דרכן של רשעיםוכ׳ he removed the way of the wicked out of his sight (disregarded the evil doings of the future man); Midr. Till. to Ps. 1 ed. Bub. (oth. ed. פִּילֵּג Pi.); a. e. 5) to decline from the road. Gen. R. s. 48 אם אני רואה אותן שהִפְלִיגוּ את דרכםוכ׳ when I see that they wend their way hither ; וכיון שדאה אותם שהפליגו and when he saw that they were declining; Yalk. ib. 82.Trnsf. to be mistaken. Bekh.43b bot. הִיפְלַגְתָּ thou art mistaken (Rashi: thou hast gone too far, v. infra); Sifra Emor, ch. II, Par. 3 הִפְלַגְתָּה.Kob. B. to XI, 9 אל תַּפְלִיג עצמך בדברי תורה do not go thy own way in the interpretation of the Law (cling to tradition). 6) ה׳ עצמו ( to withdraw ones self, to be reserved, speak in indefinite and general terms, opp. פרסם עצמו to reveal ones self, speak in definite terms. Midr. Sam. ch. XIV (ref. to 1 Sam. 9:15, sq.) לשעבר לא אלא עד שלא הגיע הקץהקב״ה מפליג עצמו … מפרסם עצמו did the Lord never before reveal anything to Samuel? But before the proper time has come, the Lord speaks reservedly, when the time has come, he reveals himself clearly (‘to-morrow)7) to differ. Yalk. Jer. 320 מי שמפליג על דבריו של אל who opposes the words of God. Y.Pes.V, 32c bot. ומה מַפְלִיגִין and wherein do they differ?; a. e.8) to go too far. Y.Nidd.I, beg.48d, v. פָּרַז. Bekh.43b bot.; Sifra Emor l. c., v. supra.Part. pass. מוּפְלָג a) removed; far. Sifra Mtsorʿa, Zab., Par. 5, ch. VIII מ׳ מנידתה some time after her menstruation, opp. סמוך; Nidd.73a מ׳ לנדתה. Gen. R. s. 44, v. אחַר; a. e.b) distinguished, special expert. Tosef.Ḥag.II, 9, v. מוּפְלָא.Erub.63a דמופלג, v. next w. Pi. פִּלֵּג to remove, disregard. Midr. Till. to Ps. 1, v. supra. Hithpa. הִתְפַּלֵּג to be divided, go apart. Gen. R. s. 15 וכל מימי בראשית מִתְפַּלְּגִין מתחתיו and all the waters of creation started from under it; Midr. Till. to Ps. 1; Y.Ber.I, 2c bot., v. פִּילּוּג.

    Jewish literature > פָּלַג

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»